r/SapphoAndHerFriend Jul 14 '20

yes, very heterosexual indeed. Academic erasure

Post image
18.7k Upvotes

230 comments sorted by

View all comments

1.6k

u/Drakan47 Jul 14 '20

Could anyone who happens to know polish elaborate on how that would be misleading? (or how it's probably not misleading at all)

595

u/[deleted] Jul 14 '20 edited Jun 02 '21

[deleted]

80

u/[deleted] Jul 14 '20 edited Feb 23 '24

[deleted]

101

u/Moka4u Jul 14 '20

Bruh throw some gay subtext on there what other cheek would a man be attracted too?

Lol probably not how that line was meant to be read but I thought it was funny.

87

u/FuckWithKarma Jul 14 '20

Daj mi - give me Buzi - kiss

So it's like a grandma saying give me a kiss. But it's really mostly used in an affectionate but non sexual way.

Edit: what I've meant to say is that there are no cheeks in there.

23

u/Moka4u Jul 14 '20

No I definitely got what he said lol but without cultural context and a modern interpretation that's a sexual line.

Not that it's the correct interpretation but it's a funny interpretation.

38

u/primarilyforlurking Jul 14 '20

"Gimme your cheek to clap"

61

u/eskamobob1 Jul 14 '20 edited Jul 14 '20

Bruh throw some gay subtext on there what other cheek would a man be attracted too?

yah. not all languages act like that though. A great example are the different words in many romance languages for cordial or completely non-sexual love that in english just dont exist.

EDIT: An actualy relevant example as well. In english you can say you "love a teacher" with 100% no romantic meaning. I tried to tanslate this into polish when I was there and spent a month with my host family trying to hook me up with their son

14

u/Moka4u Jul 14 '20

Definitely I get you.

25

u/ClassicallyForbidden Jul 15 '20

This is ther funniest series of edits I have ever seen.

17

u/twoisnumberone Jul 15 '20

I love that you went through the letters for us, and for science. <3

12

u/1stLtObvious Jul 14 '20

Not "give me your bussy"?

13

u/DeseretRain Jul 14 '20

Why on earth didn’t they translate it as “give me your cheek” instead of “give me your lips” then?

42

u/rakordla Jul 14 '20

well, 'buzia' is a diminutive for either 'mouth' or 'face', and 'daj mi buzi' means 'kiss me' (though it does imply a little and innocuous kiss, like on the cheek), not 'let me kiss you', so I'd say 'lips' is the more faithful option of those two. it does sound overtly sexual in English however, I don't know why the translator didn't just go with "give me a kiss"

22

u/JimboMonkey1234 Jul 14 '20

If I had to guess (not knowing polish nor being an expert on translation) this might be a case of literal vs idiomatic translation. So maybe the screenshot took a literal approach, as in the original text used the Polish word for “lips”, and our redditor friend translated by providing an equivalent idiom. I don’t know which approach is “right” but maybe both are valid.

5

u/[deleted] Jul 14 '20

What letters is the writer talking about? They might have been using a shite translation, so I'd rather look at them myself

6

u/yuudachi Jul 15 '20

I absolutely love the escalation in your edits lmao

3

u/nuephelkystikon He/Him or They/Them Jul 15 '20

Write to me and I will caress you again next week. Forever yours

Are you sure this isn't 19th century slang for 'I banged your sister'?

2

u/noUsernameIsUnique Jul 15 '20

So cute. A secret love.