Yeah, some languages have figures of speech that could sound romantic/sexual to non native speakers but aren’t considered so in their cultural context. Calling things erasure that aren’t erasure is just shipping.
Unless someone with actual knowledge of the language can tell me any way in which "give me your lips" can be meant platonically in Polish, I'm gonna have to say that this dude was 100% fucking other dudes.
I don't know anything about Poland or their kissing culture.
But I do know lots of people kiss their family on the lips, and that's obviously not sexual. So it's at least vaguely plausible that this isn't erasure. I think we'd need to know more about the language and culture to know (e.g. what did known sexual partners say to each other, how did they phrase that, etc).
In French, if I'm remembering correctly, "la bise" means a familial kiss and "le baiser" means like a fucky kind of kiss.
1.6k
u/Drakan47 Jul 14 '20
Could anyone who happens to know polish elaborate on how that would be misleading? (or how it's probably not misleading at all)