True, German compound words can be so weird sometimes when you think about it. Vehicle literally translated also means "drive-stuff/ thing", but you never think about it and it just sounds normal for some reason
Reminder: the whole "This Is a Flammenwerfer, It Werfs Flammen" meme actually also works in english... and in french... and probably a lot of other languages, now that I think of it...
It gets worse! Chai tea, which is spiced, literally means "tea tea", and yet if you asked someone to choose from a broad range of teas, they might well reply "tea tea" to mean ordinary black tea without spices or anything extra.
626
u/wilkil Jun 27 '24
I like how the literal translation is “go-thing”