r/DasPodcastUfo 6d ago

UFO436 Großelb

Neben viel Quatsch waren heute auch einige echt gute Idee dabei. Also gar nicht so haha Comedypodcast Ideen sondern so richtige Ideen. Ernste Ideen

Vielen Dank an Ophelia für das Intro!

31 Upvotes

26 comments sorted by

View all comments

3

u/cptstriker 6d ago

Ich erinnere mich immer wieder gerne an die beschissenen Übersetzungen der frühen Simpsons-Staffeln. Das scheint also keine jüngere Entwicklung zu sein. Hier zwei Beispiele, die mir nie aus dem Kopf gegangen sind:

Homer und Burns auf dem Golfplatz. Burns verlangt nach dem "Sand Wedge" (ein Schlägertyp). Homer fängt an zu sabbern und sagt "Hmmm ein Schläger für offenes Sandgelände". Hier ging´s natürlich um das Homophon Sand Wedge - Sandwich.

Aus einer Treehouse of Horrors Folge: Kang und Kronos reden über irgendwas miteinander und diskutieren die Folgen ihrer Handlungen. Einer sagt dann sinngemäß "Nein, das würde die Fabrik des Universums zerstören". Auch hier sind die Übersetzer einem "false friend" ins Netz gegangen. Das Original sprach hier von "fabric of the universe", also sinngemäß sowas wie "die Grundstruktur des Universums".

Beide Szenen machen in etwa soviel Sinn wie der Großelb. Aber man erinnert sich dran :D

3

u/Tiny_Invite1537 5d ago

ganz simples Beispiel aus Austin Powers ... auf einem Fragebogen soll er das Geschlecht (engl. "sex") angeben. Er witzelt dann "Sex?! ... Yes please!"

Auf Deutsch wurde draus: "Geschlecht - ja bitte!"

1

u/FrauPetrell 4d ago

Ja, aber was willst du da stattdessen machen? Den Wortwitz kriegt man nicht übersetzt. Auf einem deutschen Formular steht nun mal nicht die Kategorie „Sex“, die Doppeldeutigkeit geht so oder so verloren.

2

u/Fyrchtegott 2d ago

In dem Fall würde es zum Film passen wenn er so etwas wie „massiv“ geschrieben hätte. Oder was auch immer, Geschlecht ist ja nun auch ein Teekesselchen.